英語翻譯(筆譯與口譯)課程總結(jié)
英語翻譯(筆譯與口譯)課程總結(jié)
本學(xué)期本人擔(dān)任了08級英語專業(yè)《英語翻譯(筆譯與口譯)》這門課程的教學(xué)任務(wù),F(xiàn)總結(jié)如下:
該課程于英語專業(yè)第五學(xué)期開設(shè),是英語專業(yè)課程體系高年級階段的主要和重要課程。該學(xué)期本課程著重講解了商務(wù)英語翻譯過程中的技巧和方法,是一門專業(yè)性與實踐性很強的課程。
授課過程中本人采取講解為輔,學(xué)生練習(xí)為主的授課方法。1-8周為理論教學(xué)周,9-18周為實訓(xùn)周。并采用了多媒體等現(xiàn)代化教學(xué)手段來提高教學(xué)質(zhì)量。同時加強了對學(xué)生課外學(xué)習(xí)和課外實踐活動的指導(dǎo)和組織,使課外學(xué)習(xí)和實踐活動成為教學(xué)工作中的一個組成部分和教師工作的一部分。另外,在充分利用現(xiàn)有的教學(xué)設(shè)備和條件的基礎(chǔ)上,開發(fā)新的教學(xué)資源,例如網(wǎng)絡(luò)資源,督促學(xué)生自覺地利用網(wǎng)絡(luò)上豐富的翻譯資源進行自學(xué)和自我測試,不斷提高學(xué)生的學(xué)習(xí)自覺性,是現(xiàn)代教育技術(shù)為現(xiàn)有的教學(xué)方式和手段提供重要的補充。
在講授新的課程單元之前,分配學(xué)生預(yù)習(xí)工作,要求他們以小組的形式分工合作,通過網(wǎng)絡(luò)以及查閱各種課外書籍的方式尋找所需資料。并以任務(wù)完成情況作為他們期末考試的依據(jù)之一,在一定程度上調(diào)動了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,避免了老師上課“一言堂”的現(xiàn)象的發(fā)生。
理論教學(xué)周結(jié)束后,正式進入實訓(xùn)周。由于08級大部分畢業(yè)生外出實習(xí),學(xué)院采取了合班教學(xué)的上課方式。針對畢業(yè)生的工作需要以及學(xué)生們的實際要求,實訓(xùn)課的授課內(nèi)容主要與學(xué)生就業(yè)求職的工作崗位需要聯(lián)系起來。本人指導(dǎo)了學(xué)生學(xué)習(xí)英文名片的制作,英文簡歷以及求職信的書寫,酒店餐廳菜單的翻譯等等,此外,實訓(xùn)周期間,廣州舉辦了第16屆亞運會,因此,在教學(xué)內(nèi)容中本人結(jié)合理論教學(xué)周中有關(guān)公司介紹部分的翻譯技巧,帶領(lǐng)學(xué)生翻譯了亞運相關(guān)資料,將理論與實踐緊密結(jié)合起來。
一學(xué)期下來,大部分的學(xué)生能夠在掌握基本翻譯技巧的情況下了解商務(wù)英語翻譯的特點,并且較好地運用到實踐當(dāng)中去。但是其中也出現(xiàn)了不少的問題:
(一)翻譯課的課時不足。
翻譯課課時不足,導(dǎo)致的結(jié)果是教師的講授和學(xué)生的練習(xí)均無法達到令人滿意的效果。(二)缺乏好的翻譯實訓(xùn)課教材。
教材對教學(xué)活動的重要性不言而喻。實訓(xùn)教材包括實訓(xùn)教學(xué)大綱、實訓(xùn)指導(dǎo)書、實訓(xùn)教學(xué)文字材料、實訓(xùn)教學(xué)軟件、實訓(xùn)教學(xué)音像材料等。
市面上缺乏此類翻譯實訓(xùn)課教材,因此在教授翻譯實訓(xùn)課時我只能選擇一些翻譯教程作為自己的教學(xué)參考。如此一來,教學(xué)效果肯定會受到很大影響。
(三)實訓(xùn)室和實訓(xùn)基地缺乏。
實訓(xùn)室和實訓(xùn)基地對于實訓(xùn)教學(xué)的重要性不言而喻,商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)亦是如此。但現(xiàn)實情況卻是目前外語外貿(mào)學(xué)院沒有商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)室和實訓(xùn)基地。
本學(xué)期即將結(jié)束,在教學(xué)過程中本人也意識到了自己在教學(xué)中的不足,明白只有教師自己不斷地學(xué)習(xí)充電,才能更好的從事翻譯這門課程的教學(xué)工作。
擴展閱讀:商務(wù)英語口譯課程建設(shè)項目總結(jié)
商務(wù)英語口譯課程建設(shè)項目總結(jié)
商務(wù)英語口譯課程201*年被列為上海市教委重點建設(shè)課程,201*年被評為上海市精品課程,這是長期以來外貿(mào)學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)對本課程的支持及任課教師的努力的結(jié)果。此次課程建設(shè)于201*年9月立項,歷經(jīng)一年的建設(shè),取得了階段性成果,總結(jié)如下:
一、本課程在專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)中的定位與課程目標(biāo)
上海對外貿(mào)易學(xué)院于1989年起開設(shè)“英語口譯”課,至今已有17年歷史。該課程長期以來一直是商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的專業(yè)核心課。它是一門集英漢語言應(yīng)用能力、商務(wù)知識和口譯技能于一體的綜合能力課程。學(xué)生在掌握了一定語言知識和技能的基礎(chǔ)上,通過強化記憶能力、學(xué)習(xí)記錄技巧和演講技能,不斷提高商務(wù)英語口譯的能力。本課程的主要任務(wù)是增強學(xué)生語言實際應(yīng)用能力,提高本專業(yè)學(xué)生在商務(wù)領(lǐng)域口譯的能力。學(xué)生在完成本課程學(xué)習(xí)后,能夠改進口譯記錄方法、擴大商務(wù)方面的詞匯量和知識面、提高口譯表達的流利程度,并能夠勝任一般商務(wù)領(lǐng)域的口譯工作。
從1989年到201*年上半年,授課對象為商務(wù)英語專業(yè)和旅游管理專業(yè)的四年級學(xué)生,每周2學(xué)時,為期一學(xué)年。每屆約有60至100名學(xué)生。教學(xué)方式比較傳統(tǒng),教師在課堂上除講授口譯的技巧外,還要求學(xué)生進行操練,并作講評。授課在語言實驗室進行,采用錄音、電視、錄像、VCD等教學(xué)設(shè)施開展課堂教學(xué),每個教學(xué)班級的規(guī)模在20至30人左右。
201*年上海對外貿(mào)易學(xué)院開始把重心轉(zhuǎn)向松江大學(xué)城,隨著招生規(guī)模的擴大,英語口譯課的授課對象從201*年起大幅度增加,除原來的商務(wù)英語和旅游管理專業(yè)本科外,課程還覆蓋了英語(翻譯方向)專業(yè)本科,中英合作英語(商務(wù)英語)大專,英語(外貿(mào)英語方向)、涉外文秘(英語方向)的學(xué)生。同時,本課程除了作為課堂內(nèi)教學(xué)外,還被國際商務(wù)外語學(xué)院列為本院學(xué)生的實踐課程之一。由此,學(xué)生人數(shù)從原來的每屆幾十人上升到了201*年約653人次,周課時總數(shù)也從原來的每周4-8學(xué)時增加目前的50學(xué)時。
由于對學(xué)生人數(shù)的增加早有預(yù)期,從201*年5月起,口譯課教師開始考慮通過運用多媒體教學(xué)手段授課。在上海市教委和上海對外貿(mào)易學(xué)院的雙重支持下,我們于201*年9月成立口譯項目小組并著手開發(fā)《商務(wù)英語口譯階梯訓(xùn)練》多媒體教學(xué)軟件,201*年9月軟件在兩個班級試用,201*年3月軟件正式大規(guī)模應(yīng)用。迄今為止,課程受益面已包括201*、201*、201*級商務(wù)英語專業(yè)本科、大專和旅游管理專業(yè)本科約1400名學(xué)生,以及201*級英語(翻譯方向)的60名學(xué)生。作為實踐課程,已對中英合作(商務(wù)英語大專)的92名學(xué)生在201*-201*學(xué)年第二學(xué)期開設(shè)。到201*年9月項目小組已完成了《商務(wù)英語口譯階梯訓(xùn)練》多媒體教學(xué)軟件的版本升級和內(nèi)容擴充,目前已用于教學(xué)。
隨著招生規(guī)模的擴大,新的專業(yè)方向相繼出現(xiàn),考慮到不同專業(yè)的側(cè)重點應(yīng)有所不同,英語口譯課在為不同專業(yè)開設(shè)時,內(nèi)容也作了相應(yīng)的調(diào)整。為英語(商務(wù)英語方向)專業(yè)的學(xué)生開設(shè)的英語口譯課改名為商務(wù)英語口譯,這既符合外貿(mào)學(xué)院本身學(xué)科體系的要求,又能較好地體現(xiàn)外貿(mào)學(xué)院的特色。
二、課程的重點、難點
(一)重點:培養(yǎng)學(xué)生結(jié)合各種不同的情景和場合,根據(jù)實際的需要,自如地進行得體的口頭翻譯的能力。(二)難點:(1)對學(xué)習(xí)者而言,口譯技巧必須結(jié)合中、英文語言知識、語言運用能力和其他方面的豐富的知識儲備才能被充分消化吸收,發(fā)揮應(yīng)有的作用。它是學(xué)習(xí)者語言能力和知識素養(yǎng)的綜合反映,對學(xué)習(xí)者的素質(zhì)要求很高;(2)由于學(xué)時的限制,理論學(xué)習(xí)和實踐訓(xùn)練往往成為教學(xué)中需要取舍的最大難題。
三、教學(xué)方法與教學(xué)手段的改進
為解決本課程教學(xué)過程中遇到的難題,口譯項目小組成員群策群力,對口義的教學(xué)方法和手段作了重大調(diào)整。(一)教學(xué)方法
(1)教師講解:運用課堂精講,傳授詞匯、句型、語言運用技巧和口譯思維方式。本課程延續(xù)一年,每周兩課時。教師在第一學(xué)期的前六周,以講授口譯理論、口譯技巧和記錄技巧為主。(2)師生互動:對上一節(jié)課內(nèi)容的復(fù)習(xí)、每個口譯專題涉及的主要詞匯預(yù)習(xí),就某一主題進行現(xiàn)場模擬口譯等,如安排學(xué)生演習(xí)記者招待會,參觀訪問等。(3)學(xué)生練習(xí):包括記錄練習(xí)和口譯練習(xí)。通常每次課請學(xué)生用透明膠片做示范,演示口譯記錄,并對記錄的內(nèi)容作解釋,教師通過對學(xué)生所作的示范進行講評,幫助學(xué)生提高記錄水平。學(xué)生還會在講臺前作口譯練習(xí),一個學(xué)生做示范后,其他學(xué)生作講評,講評的內(nèi)容涉及口譯內(nèi)容的準(zhǔn)確程度、所犯的錯誤、改進的方法,同時學(xué)生講評還包括溝通效果是否良好,是否和其他同學(xué)保持目光接觸、是否流利、是否有多余的小動作等。
(4)模擬口譯:主要是運用口譯軟件,通過人機對話進行。教學(xué)中充分利用自主開發(fā)設(shè)計的電腦軟件創(chuàng)造盡可能多的機會讓學(xué)生進行模擬訓(xùn)練,增加實踐經(jīng)驗。在經(jīng)過六周時間的基本口譯技巧訓(xùn)練后,從第七周開始,每次課第一節(jié)課采用教師講解、演示、學(xué)生上臺操練等方式,第二節(jié)課學(xué)生按照教學(xué)計劃的規(guī)定,以人機對話模擬口譯練習(xí)為主。練習(xí)按專題分類,內(nèi)容由淺入深,涉及發(fā)展問題,商務(wù)談判,禮儀祝辭,外交事務(wù),經(jīng)濟貿(mào)易,金融保險,環(huán)境保護,基礎(chǔ)建設(shè),教育文化,法律人權(quán),企業(yè)管理,體育與健康,科學(xué)技術(shù),旅游餐飲,參觀訪問,世界貿(mào)易組織,世博會共17個主題,難易程度依次為單句(包括短句、長句)、段落(包括短段、中段和長短)、模擬和記者招待會。
(5)一對一輔導(dǎo):通過教師在學(xué)生上機過程中的輔導(dǎo),有針對性地解決學(xué)生的具體問題,提高教學(xué)效率和改進教學(xué)效果;老師做一對一輔導(dǎo),針對每個學(xué)生,肯定他們的長處,指出存在的問題。(二)教學(xué)手段
教學(xué)在本院信息樓進行。上課的輔助設(shè)備包括已經(jīng)安裝了口譯軟件的電腦和透明膠片投影。運用透明膠片的主要目的是為了向?qū)W生演示口譯記錄,因為有些記錄的符號用電腦顯示反而顯得不真實、不自然,而用手寫方式,更能體現(xiàn)記錄的真面目。
四、本課程的主要特色與創(chuàng)新
通過建設(shè),本課程實現(xiàn)了課堂教學(xué)“一對多”向“一對多”和“一對一”并存的順利過渡,既保留了傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式的優(yōu)勢,又突破了原有課堂教學(xué)的時
空限制。我們自主開發(fā)了《商務(wù)英語口譯階梯訓(xùn)練》多媒體教學(xué)軟件,該軟件內(nèi)容豐富、新穎,并為不斷地更新提供了技術(shù)條件。從設(shè)計理念來說,軟件采用開放式的架構(gòu),可以隨時增加素材,保證軟件建設(shè)的可持續(xù)性,這正反映了口譯課的適時性。軟件的使用增強了學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性和靈活性,拓展了學(xué)生的學(xué)習(xí)范圍。學(xué)生經(jīng)過一年學(xué)習(xí),口譯能力有明顯提高。
本課程的考試采用人機對話的方式?荚囍,學(xué)生做模擬口譯,包括英譯漢和漢譯英兩大部分。幾十個學(xué)生可同時在一個機房進行考試,同一份考卷題目隨機打亂,避免鄰座的學(xué)生同時聽到同樣的聲音。學(xué)生用耳機從電腦里聽到英文或中文原語,口譯成相應(yīng)的目標(biāo)語,學(xué)生在聽的過程中可以記錄。學(xué)生的聲音通過教室內(nèi)的服務(wù)器傳輸?shù)浇處煹氖痔犭娔X中,教師通過聽學(xué)生的錄音打分,學(xué)生的聲音和評閱結(jié)果最終刻錄光盤保存。教師聽完學(xué)生的錄音后,除了全班講評外,還做“一對一”的講評,當(dāng)面肯定每個學(xué)生的成績,同時指出可以改進的地方!渡虅(wù)英語口譯階梯訓(xùn)練軟件》的測試部分為教師提供了出題和閱卷的簡易的操作平臺,簡化了教師批改試卷的流程,且更具科學(xué)性。學(xué)生測試的實際情況都可以用光盤保存下來,除成為評分依據(jù)外,還是非常珍貴的口譯教學(xué)的研究材料,便于教師進行整理后利用于教學(xué)科研之中。
本課程與國內(nèi)外同類課程相比,無論從理念還是從授課方式來看都相當(dāng)先進,尤其是軟件的應(yīng)用,在國內(nèi)外都處于領(lǐng)先地位。
五、學(xué)校的支持
上海對外貿(mào)易學(xué)院十分重視精品課程的建設(shè),在經(jīng)費、教學(xué)設(shè)施、技術(shù)和團隊建設(shè)方面都給予了必要的支持。主要包括:
(1)經(jīng)費支持
自從201*年我們把自主開發(fā)《商務(wù)英語口譯階梯訓(xùn)練》軟件的想法向?qū)W校的領(lǐng)導(dǎo)作了匯報以后,便得到了領(lǐng)導(dǎo)的高度重視和支持,201*年至201*年相繼投入25萬元支持我們開發(fā)軟件。商務(wù)英語口譯課被列為校級精品課程后,為了進一步支持和完善課程的建設(shè),本校于201*年投入課程建設(shè)經(jīng)費5萬元,主要用于與教材開發(fā)和編寫、學(xué)術(shù)交流、多媒體課件制作、試題庫建設(shè)等。此外,本課程作為實踐教學(xué)的一部分,需要對軟件進行升級,同時我們還開發(fā)了《同聲傳譯軟件》,學(xué)校把它作為教育高地建設(shè)的一部分,于201*年投入24.5萬元的建設(shè)經(jīng)費。學(xué)校在經(jīng)費上強有力的支持為我們做軟件開發(fā)提供了重要的財力保障。
(2)教學(xué)設(shè)施支持
商務(wù)英語口譯課的授課需要使用學(xué)院語言信息中心的計算機房,用電腦做模擬口譯,學(xué)校為此專門在語言信息樓的330臺電腦上安裝了我們自主開發(fā)的軟件,保證每次上課時學(xué)生都能上機做口譯練習(xí),為本課程建設(shè)目標(biāo)的實現(xiàn)提供了有利的條件和保障。
(3)技術(shù)支持
在技術(shù)方面,學(xué)校的教學(xué)技術(shù)支持部門給予了大力配合,不僅為我們使用實驗室提供方便,還為我們制作了教學(xué)錄像。更令我們感動的是,每年全國召開兩會期間,技術(shù)支持部門都會把國家領(lǐng)導(dǎo)人的記者招待會實況錄下來,并制作成光盤,為我們及時提供最新的素材。
(4)團隊建設(shè)
如前所述,商務(wù)英語口譯課對教師的要求比較高,學(xué)校十分關(guān)心對口譯教師的培養(yǎng),201*年本課程教學(xué)小組的建設(shè)被學(xué)校列為團隊建設(shè)項目,并給與經(jīng)費
上的支持,鼓勵有興趣的老師聽課,參加口譯實踐和研討會,極大地激發(fā)了教師的積極性。
總之,商務(wù)英語口譯課程經(jīng)過一年的建設(shè),已經(jīng)取得一些成績。我們預(yù)期在三年建設(shè)期內(nèi),課程的授課內(nèi)容可以全部上網(wǎng)。目前已上網(wǎng)的內(nèi)容包括(1)課程信息:課程簡介,英語口譯(I)(II)教學(xué)方案;(2)職員信息:所有任課教師信息;(3)課程文檔:英語口譯(I)(II)教學(xué)計劃,英語口譯(I)(II)演示文稿;(4)教學(xué)錄像:共3講。
今后,我們還將進一步加強師資隊伍建設(shè),對有興趣有潛力的青年教師進行同聲傳譯訓(xùn)練,以提高教師自身的口譯水平。
201*
商務(wù)英語口譯項目小組
年9月28日
友情提示:本文中關(guān)于《英語翻譯(筆譯與口譯)課程總結(jié)》給出的范例僅供您參考拓展思維使用,英語翻譯(筆譯與口譯)課程總結(jié):該篇文章建議您自主創(chuàng)作。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。