毛片在线视频观看,一级日韩免费大片,在线网站黄色,澳门在线高清一级毛片

薈聚奇文、博采眾長、見賢思齊
當前位置:公文素材庫 > 公文素材 > 范文素材 > 英語專業(yè)畢業(yè)論文

英語專業(yè)畢業(yè)論文

網(wǎng)站:公文素材庫 | 時間:2019-05-22 13:20:55 | 移動端:英語專業(yè)畢業(yè)論文
第一篇:英語專業(yè)畢業(yè)論文

從英漢文化的差異簡析英語習語翻譯

摘要:習語是語言的精華,具有其獨特的文化特色。本文從英漢地理環(huán)境,風俗習俗,宗教信仰,價值觀念的差異出發(fā),討論了習語在這各個層次上體現(xiàn)出來的文化差異,提出了習語英漢互譯的幾種翻譯方式。

關鍵詞:英漢習語文化差異翻譯

語言既是文化的載體,文化的映像,又是文化的一部分,它容納了文化的各個方面,反映了文化的所有內容;同是它也受到文化的制約。不同民族的語言,因物質環(huán)境和所處地域不同,社會文化的哲學淵源不同,也必然存在各自獨特的民族個性,因此人類文化因差異的存在而就有了交流的必要。在語言這一民族文化的魁寶中,習語是其中最奪目的一顆明珠,是語言的精華,是人們在長期的勞動和生活中創(chuàng)造出來的、形象生動的、固定的句子和短語,體現(xiàn)了民族的價值觀念、社會風俗、思維方式。習語和其文化有著密不可分的關系,由于歷史、地理、宗教信仰、生活習俗等方面的差異,英漢習語也承載著不同的文化信息。本文試從英漢文化差異的四個方面來探討英語習語的翻譯。

( 一)地理環(huán)境的差異

由于生活空間,生活方式和環(huán)境等各方面的差異,不同的民族對同一事物的看法各有不同,英國是一個島國,畜牧業(yè),航海,漁業(yè)都十分發(fā)達,而漢族則在亞洲大陸生活繁衍,人們生活在土

地上。因此,地理環(huán)境的差異對習語有很大的影響,如英語中的 spend money like m.seogis.come through all the stages of the m.seogis.coms of the credit , m.seogis.comples you sent to onjuly 4 and have decided to place a trial order for 300clests of black tea and 400clests of golden sugar,but onlyif you can guarantee dispatch in time to reach us by theend of july.對于貴公司7 月4 日寄來的樣品我們非常有興趣,F(xiàn)決定試定300 箱紅茶和400 箱赤砂糖。惟請規(guī)范法保證能在7 月底之前及時交貨。

在這一例中如果將black tea 譯成“黑茶”、goldensugar 譯成“金色糖”的話, 會令人難以理解, 而將它們分別譯成“紅茶”和“赤砂糖”則符合中國人的文化習慣。

三、密切注意詞匯慣用法和搭配

畢業(yè)論文輔導顏老師41747201*。熟悉和掌握英語的慣用法和搭配會對翻譯有所幫助,可以幫助我們克服本民族語言和文化的影響而產(chǎn)生的錯誤,避免直譯或不合習慣的類推,從而提高翻譯的質量。若不知redtape 常用來表示“繁文縟節(jié)”的話,就很可能把它直譯成“紅帶子”。外貿英語中to draw adraft 也可能被想當然地譯為“提取一張匯票”,因為draw 一詞在to draw money f rom thebank 中有“提取、提款”的意思。請看例句:

(1) the exporter has drawn a draft on the importer for usd 5 ,800 with relevant shippingdocument s attached.此句中to draw a draft 是to write out a draft ,即“開立一張匯票”之義,而該義一般不用to open a draft 來表達。明確了該搭配的意義后,全句可譯為:“出口方開立了一張金額為5 800 美元、以進口方為付款人的匯票,隨附相關貨運單據(jù)”。再如,in favor of 和in the red 在外貿英語中也有其習慣用法和意義,翻譯時要引起注意。例(10) 中的in favor of 根據(jù)上下文應譯為“以某某為受益人”,而不應譯為“支持”或“有利于”。

當然,外貿英語合同語言還有其他一些特點,如多用正式和法律用詞,多在here , there ,where 后加后綴使用等,限于篇幅,在此不逐一列出這些翻譯錯誤?傊,在翻譯外貿英語合同時,了解類似用法特點是十分必要的,只有這樣才能保證合同翻譯的準確無誤,才能充分體現(xiàn)合同具有的法律效力。

畢業(yè)論文輔導顏老師41747201*。以上只是對外貿英語詞匯翻譯中常見的一些錯誤進行初步分析,外貿英語的翻譯錯誤決不只是局限于以上三個方面,還有其他一些因素,如中英文化、思維方式的差異,譯者中英文兩種語言理解和駕馭能力不夠,等等,都會給語際間的轉換造成實際障礙,從而導致各種各樣的錯誤產(chǎn)生。在翻譯外貿英語內容時,除了勤查詞典、字斟句酌之外,平時還應注重外貿知識學習,了解外貿英語的特點,熟悉外貿術語、常用表達,善于積累,掌握豐富的英語語言知識和外貿專業(yè)知識,盡可能消除交際中種種障礙,從而達到準確、忠實傳遞信息的目的。

zohoo小編推薦其他范文:

英語畢業(yè)論文感謝信

英語專業(yè)畢業(yè)論文

英語專業(yè)畢業(yè)論文選題

英語畢業(yè)論文格式模板

英語畢業(yè)論文的基本格式要求

來源:網(wǎng)絡整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產(chǎn)生版權問題,請聯(lián)系我們及時刪除。


英語專業(yè)畢業(yè)論文》由互聯(lián)網(wǎng)用戶整理提供,轉載分享請保留原作者信息,謝謝!
鏈接地址:http://m.seogis.com/gongwen/393701.html
相關文章