毛片在线视频观看,一级日韩免费大片,在线网站黄色,澳门在线高清一级毛片

薈聚奇文、博采眾長、見賢思齊
當(dāng)前位置:公文素材庫 > 公文素材 > 范文素材 > 英文寫作終極指南:簡潔才是王道

英文寫作終極指南:簡潔才是王道

網(wǎng)站:公文素材庫 | 時間:2019-05-22 06:40:46 | 移動端:英文寫作終極指南:簡潔才是王道

英文寫作終極指南:簡潔才是王道!

m.seogis.comeant: it"s decorative, it"s ornate, it"s intentionally pleasing. But all those adjectives and all that decoration m.seogis.com hopelessly in love m.seogis.com tm.seogis.compous nouns that end in-ion - like implementation and maximization and communication (five syllables long!) - or that end in-ent - like development and fulfillment. Those nouns express a vague concept or an abstract idea, not a specific action that m.seogis.comake them sound important. It no longer rains in America; your TV m.seogis.come read you tm.seogis.comeans they"re going to try to make the club run better

第一封來自紐約一家私人俱樂部的老板:“親愛的會員:在過去的一年里董事會一直在考慮如何做出更積極的努力以繼續(xù)增強(qiáng)俱樂部的職能以及2009年將落實的各項便利措施!边@其實表示說他們將努力使俱樂部運營得更好。

A

“As m.seogis.comean active verbs, not passive verbs. If you could m.seogis.come turn that sentence into the passive:

現(xiàn)在把主動態(tài)都換成被動態(tài):

A decision was made to go to the woods because of a desire for a deliberate existence and for exposure to only the essential facts of life, and for possible instruction in its educational elements, and because of a concern that at the time of my death the absence of a meaningful prior experience would be apprehended.

由一個于思考中生活并面對真實的自然本質(zhì)的想法催生出前往森林的決定,能夠受教其中也是原因之一,此外還出于對臨死時懊悔沒有真正活過的擔(dān)憂之情。

All the life has been taken out of the sentence. But what"s the biggest thing I"ve taken out of that sentence? I"ve taken Thoreau out of that sentence. He"s nowhere to be seen.

這個句子立馬變得沒有生機(jī)。但是我從中剝離的最大元素是什么?是Thoreau。整句中完全不見說話人的身影。

So fall in love with active verbs. They are your best friends.

總之,建立起你與主動態(tài)動詞的關(guān)系,它們才是你最好的朋友。

來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。


英文寫作終極指南:簡潔才是王道》由互聯(lián)網(wǎng)用戶整理提供,轉(zhuǎn)載分享請保留原作者信息,謝謝!
鏈接地址:http://m.seogis.com/gongwen/364288.html
相關(guān)文章