南京環(huán)亞西文現(xiàn)代英語025-84721008 m.seogis.comeant: it’s decorative, it’s ornate, it’s intentionally pleasing. But all those adjectives and all that
decoration m.seogis.com hopelessly in love m.seogis.com tm.seogis.compous nouns that end in -ion—like implementation and
maximization and communication (five syllables long!)—or that end in
-ent—like development and fulfillment. Those nouns express a vague concept or an abstract idea, not a specific action that m.seogis.comake them sound important. It no longer rains in America; your TV weatherman will tell that you we’re experiencing a precipitation probability situation.
不管你信不信,這些就是美國的高層人士常用語。他們認(rèn)為這些長長的拉丁單詞能突顯自己的身份。美國已經(jīng)沒有下雨這一說了,天氣預(yù)報(bào)員只會提到降水概率這個詞。
I’m sure all of you, newly arrived in America, have already been driven crazy trying to figure out the instructions for ordering a cell phone or connecting your computer, or applying for a bank loan or a health insurance policy, and you assume that those of us who were born here can understand this stuff. I assure you that we don’t understand it either.
我相信你們所有人剛來美國的時(shí)候,都曾為訂購手機(jī)、上網(wǎng)、申請銀行貸款、購買健康保險(xiǎn)的流程說明而抓狂,并認(rèn)為我們美國人讀得懂這些東西。其實(shí)我們一樣看不懂。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時(shí)刪除。