曹植七步詩(shī)
《七步詩(shī)》
三國(guó)·曹植
煮豆持作羹,
漉菽以為汁。
萁在釜下燃,
豆在釜中泣。
本是同根生,
相煎何太急?
注釋:
1、嘗:嘗試。
2、持:用來(lái)。
3、羹:用肉或菜做成的糊狀食物。
4、漉:過(guò)濾。
5、鼓:豆。
6、萁:豆類(lèi)植物脫粒后剩下的莖。
7、釜:鍋。
8、燃:燃燒。
9、本:原本,本來(lái)。
10、煎:煎熬。
11、泣:小聲哭泣。
12、何:何必。
譯文:
鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^(guò)濾出去,
留下豆子汁來(lái)做成糊狀食物。
豆莖在鍋下燃燒,
豆子在鍋里哭泣。
它說(shuō):我們本來(lái)是同條根上生出來(lái)的,
你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?
賞析:
這首詩(shī)用同根而生的萁和豆來(lái)比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來(lái)比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現(xiàn)了作者對(duì)兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。
此詩(shī)純以比興的手法出之,語(yǔ)言淺顯,是寓意明暢,無(wú)庸多加闡釋?zhuān)豁氂趥(gè)別詞句略加疏通,其意自明。詩(shī)人取譬之妙,用語(yǔ)之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止。“本自同根生,相煎何太急”二語(yǔ),千百年來(lái)已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語(yǔ),說(shuō)明此詩(shī)在人民中流傳極廣。
通過(guò)燃萁煮豆這一日,F(xiàn)象,抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。