《貧女》
作者:秦韜玉
蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。
誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝。
敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。
苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。
注釋:
1、蓬門:茅屋的門,指貧女之家。
2、綺羅香:指富貴人家婦女的服飾。
3、共憐句:意謂共惜時(shí)世艱難而妝飾從儉。作者的時(shí)代也已至晚唐。按:白居易《新樂府》有《時(shí)世妝》,詩中所描寫的實(shí)非儉妝,恰恰是另一種形式的“濃妝”,所謂“時(shí)世妝”,即最時(shí)髦的打扮之意。故未取。
4、苦恨:甚恨。
5、壓金線:按捺針線,指刺繡。
譯文:
貧苦家庭出身,
從未見識綾羅軟香;
也想托媒說親,
就為貧窮暗自悲傷。
誰能欣賞風(fēng)流高雅,
格調(diào)不同凡響;
世人都愛追求時(shí)髦,
盛行異服奇裝。
敢在人前夸口,
我有善繡巧手一雙;
卻不涂脂畫眉,
與人爭艷取勝斗強(qiáng)。
最恨年復(fù)一年,
拈針引線辛勤刺繡,
專門為了他人,
時(shí)時(shí)趕制陪嫁衣裳。
賞析:
這雖然是一首詠嘆貧女的身世,但也寄托了貧士懷才不遇之感傷。因?yàn)檎Z意雙關(guān),含蘊(yùn)豐富,歷來為人們所傳誦。形象鮮明,詩情哀怨。主人公雖然“十指”“針巧”,可是“擬托良媒”,也無人賞識,只得“年年”“苦恨”。“為他人作嫁衣裳”,高度概括了終年勞心勞形的寒士,卻不為世用,久屈下僚的憤懣不平的心情。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時(shí)刪除。