《詩經(jīng):墻有茨》
墻有茨,不可掃也。
中冓之言,不可道也。
所可道也,言之丑也。
墻有茨,不可襄也。
中冓之言,不可詳也。
所可詳也,言之長也。
墻有茨,不可束也。
中冓之言,不可讀也。
所可讀也,言之辱也。
注釋:
1、茨:蒺藜,草本植物,果實(shí)有刺。
2、埽:同“掃”,意思是 除去。
3、中篝:宮室內(nèi)部。
4、襄:消除。
5、詳:詳細(xì)講 述。
6、束:捆扎。
7、讀:宣揚(yáng)。
譯文:
墻頭長滿蒺藜草,不可除去根子牢。
宮室之中男女事,不可向外對人談。
如果真要談出來,讓人聽了覺害臊。
墻頭長滿蒺藜草,不可除去根子牢。
宮室之中男女事,不可向外詳細(xì)講。
如果詳細(xì)講出來,說來話長講不完。
墻頭長滿蔡黎草,不可捆扎無處放。
宮室之中男女事,不可向外去張揚(yáng)。
如果一定要張揚(yáng),讓人聽了覺恥辱。
賞析:
這是一首諷刺衛(wèi)空公yín亂的“刺淫”。
中國歷代帝王的宮廷生活,都是人們關(guān)注和議論的熱門話題。就生活在宮廷中的人來說,宮緯秘事屬于既無法說情楚,又不便于說清楚,更無人敢說清楚的非常特別的一類。這樣一來,宮緯秘事便更加撲朔迷離,神秘莫測。
帝王作為人民的領(lǐng)導(dǎo)人,當(dāng)然無法逃脫人民雪亮的眼睛的監(jiān)督。盡管中國傳統(tǒng)的政治制度沒有約束帝王權(quán)力的彈劾機(jī)制,帝王實(shí)際上可以為所欲為,但是他無法完全禁止人們的傳說議論。宮廷的圍墻再嚴(yán)密,是不可能不透風(fēng)的。懼怕議論,下令嚴(yán)禁議論, 或者完全不在乎議論,我行我素,雖然表現(xiàn)形式不一樣,卻共同表明了統(tǒng)治者的腐敗專橫。
常言道,若要人不知,除非己莫為。帝王同一般人不一樣的是,他始終是人們關(guān)注的中心。人們可能不敢說,但這并不表明人們不知道,不明白。瞎子吃湯圓都心里有數(shù),更何況耳目和心智健全的正常人呢。
再說另一方面。帝王制定的種種道德準(zhǔn)則,往往是對人不對己的,要求別人遵守,自己卻可以超然于規(guī)則之外。這樣的規(guī)則再好,卻因?yàn)橛邢忍烊毕荻蔀槠颇_的。如此這般,便又為人們的議論提供了理由。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。