《詩(shī)經(jīng):相鼠》
相鼠有皮,人而無(wú)儀!
人而無(wú)儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無(wú)止!
人而無(wú)止,不死何俟?
相鼠有體,人而無(wú)禮,
人而無(wú)禮!胡不遄死?
注釋:
1、相:察看。
2、儀:禮儀。
3、止:節(jié)制。
4、俟:等待。
5、遄:迅速。
譯文:
看那老鼠都有皮,做人怎不講禮儀。
要是做人沒(méi)禮儀,為何不死還活著?
看那老鼠有牙齒,做人怎不講節(jié)制。
要是做人沒(méi)節(jié)制,不死還想等什么?
看那老鼠有肢體,做人怎能不講禮。
要是做人不講禮,為何不去快快死?
賞析:
鼠輩是丑陋的,令人厭惡的。中國(guó)人想出了眾多文言漢語(yǔ)來(lái)表達(dá)對(duì)鼠輩的厭惡感,比如賊眉鼠眼,鼠頭鼠腦,鼠目寸光,老鼠過(guò)街人人喊打等等?梢(jiàn)老鼠是為人所不齒的。
用老鼠來(lái)說(shuō)明講禮儀守規(guī)矩的重要,把最丑的丑類(lèi)同要莊嚴(yán)對(duì)待的禮儀相提并論,是極而言之。強(qiáng)烈的反差可以造成使人震驚的效果,而且還有一層特殊的幽默色彩,仿佛是告訴人們:你看看,你看看,連鼠輩這么丑陋的東西看上去都像模像樣,形容雖然偎瑣,可也是皮毛俱全。∏扑男觾,有胳膊有腿,有鼻子有眼睛,竟也無(wú)可挑剔!于是,鼠輩就成了一面鏡子,讓不講禮貌、不守禮儀的人從鼠身上照見(jiàn)自己。
把人同老鼠相比損是損了一點(diǎn),但突出強(qiáng)調(diào)了人之為人的價(jià)值和尊嚴(yán)。中國(guó)人看重的人的價(jià)值和尊嚴(yán),是仁義道德、禮儀廉恥;同西方人看重的人本主義和理性精神大有區(qū)別。我們幾千年的文明禮儀之邦,正是以此作為立國(guó)立家做人的根本的。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。