《詩(shī)經(jīng):叔于田》
叔于田,巷無居人。
豈無居人?不如叔也。
洵美且仁。
叔于狩,巷無飲酒。
豈無飲酒?
不如叔也。洵美且好。
叔適野,巷無服馬。
豈無服馬?
不如叔也。洵美且武。
注釋:
1、田:田獵。
2、洵:實(shí)在,確實(shí)。仁:仁愛。
3、狩:冬獵。
4、適:往。野:郊外。
5、服馬:駕馬。
譯文:
阿叔外出去打獵,大街小巷沒有人。
難道真的沒有人,卻是無人比阿叔,
實(shí)在英俊又敦誠(chéng)。
阿叔外出去狩獵,街巷無人來飲酒。
難道真無飲酒人,卻是無人比阿叔,
實(shí)在英俊又清秀。
阿叔外出去打獵,街巷無人駕車馬。
難道真無人駕馬,卻是無人比阿叔,
實(shí)在英俊又勇武。
賞析:
這是一幅英武的男子漢的畫像。古人尚且知道男子漢當(dāng)力扛千斤:血戰(zhàn)沙場(chǎng),醉里挑燈看劍,不斬樓蘭誓不還;如今的男子漢變成了大男孩兒,男孩兒除了像小公雞似地打幾個(gè)五音不全的鳴之外難有騎馬射箭的英雄氣概和情懷。古人尚且知道男子漢志 在四方建功立業(yè)壯志沖天;如今的男孩兒只會(huì)在父母和女人的褓褓中撒嬌賣乖。
莫非人種真的退化了?我們真的已經(jīng)不如古人?
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。