《詩(shī)經(jīng):行葦》
敦彼行葦,牛羊勿踐履。
方苞方體,維葉泥泥。
戚戚兄弟,莫遠(yuǎn)具爾。
或肆之筵,或授之幾。
肆筵設(shè)席,授幾有緝御。
或獻(xiàn)或酢,洗爵奠斝。
醓醢以薦,或燔或炙。
嘉肴脾臄,或歌或咢。
敦弓既堅(jiān),四鍭既均,
舍矢既均,序賓以賢。
敦弓既句,既挾四鍭。
四鍭如樹(shù),序賓以不侮。
曾孫維主,酒醴維醽,
酌以大斗,以祈黃耇。
黃耇臺(tái)背,以引以翼。
壽考維祺,以介景福。
注釋:
1、敦彼:草叢生之貌。行:道路。
2、方苞:始茂。體:成形。
3、泥泥:葉潤(rùn)澤貌。
4、戚戚:親熱。
5、遠(yuǎn):疏遠(yuǎn)。具:通“俱”。爾:“邇”,近。
6、肆:陳設(shè)。筵:竹席。
7、幾:矮腳的桌案。
8、緝御:相繼有人侍候。緝,繼續(xù)。
9、獻(xiàn):主人對(duì)客敬酒。。嚎腿四镁苹鼐。
10、洗爵:周時(shí)禮制,主人敬灑,取幾上之杯先洗一下,再斟酒獻(xiàn)客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅制,有流、柱、鋬和三足。奠斝:周時(shí)禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯于幾上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅制,圓口,有鋬和三足。
11、醓:多汁的肉醬。醢:肉醬。薦:進(jìn)獻(xiàn)。
12、脾:通“膍”,牛胃,俗稱(chēng)牛百葉。臄:牛舌。
13、咢:只打鼓不伴唱。
14、敦弓:雕弓。
15、鍭:一種箭,金屬箭頭,鳥(niǎo)羽箭尾。鈞:合乎標(biāo)準(zhǔn)。
16、舍矢:放箭。均:射中。
17、序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。
18、句:借為“彀”,張弓。
19、樹(shù):豎立,指箭射在靶子上像樹(shù)立著一樣。
20、侮:輕侮,怠慢。
21、曾孫:戴震《學(xué)女為》:“古者適孫則曰曾孫!渡小(shū)》曰‘有道曾孫’、《考工記》曰‘曾孫諸侯’是也。此燕族人故稱(chēng)曾孫,明祖之適孫以與同祖之人燕于此也。”此指宴會(huì)的主人。
22、醴:甜酒。醹:酒味醇厚。
23、斗:古酒器。
24、黃耇:年高長(zhǎng)壽。
25、臺(tái)背:或謂背有老斑如鮐魚(yú),或謂背駝,總之都是老態(tài)龍鐘的樣子。臺(tái),同“鮐”。
26、引:牽引。此指攙扶。翼:扶持幫助。
27、壽考:長(zhǎng)壽。祺:吉祥。
28、介:借為“丐”,乞求。景福:大福。
譯文:
蘆葦叢生長(zhǎng)一塊,別讓牛羊把它踩。
蘆葦初茂長(zhǎng)成形,葉兒潤(rùn)澤有光彩。
同胞兄弟最親密,不要疏遠(yuǎn)要友愛(ài)。
鋪設(shè)竹席來(lái)請(qǐng)客,端上茶幾面前擺。
鋪席開(kāi)宴上菜肴,輪流上桌一道道。
主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。
送上肉醬請(qǐng)客嘗,燒肉烤肉滋味好。
牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。
雕弓拽滿勢(shì)堅(jiān)勁,四支利箭合標(biāo)準(zhǔn);
發(fā)箭一射中靶心,較量射技座次分。
雕弓張開(kāi)弦緊繃,利箭四支手持定。
四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。
宴會(huì)主人是曾孫,供應(yīng)美酒味香醇。
斟滿大杯來(lái)獻(xiàn)上,禱祝高壽賀老人。
龍鐘體態(tài)行蹣跚,扶他幫他侍者仁。
長(zhǎng)命吉祥是人瑞,請(qǐng)神賜送大福分。
賞析:
《毛詩(shī)序》云:“《行葦》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能內(nèi)睦九族,外尊事黃耇,養(yǎng)老乞言,以成其福祿焉。”此為漢古文經(jīng)學(xué)之說(shuō)。王先謙《詩(shī)三家義集疏》引劉向《列女傳-晉弓工妻》“君聞昔者公劉之行,羊牛踐葭葦,惻然為民痛之,恩及草木,仁著于天下”,王符《潛夫論-德化》“公劉厚德,恩及草木、牛羊六畜,仁不忍踐履生草,則又況于民萌而有不化者乎”、《邊議》“公劉仁德,廣被行葦,況含血之人,己同類(lèi)乎”,班彪《北征賦》“慕公劉之遺德,及行葦之不傷”,趙曄《吳越春秋》“公劉慈仁,行不履生草,運(yùn)車(chē)以避葭葦”,說(shuō)明漢魯詩(shī)見(jiàn)劉、王書(shū)、、齊詩(shī)見(jiàn)班賦、、韓說(shuō)見(jiàn)趙書(shū)、三家今文經(jīng)學(xué)之說(shuō)以此為專(zhuān)寫(xiě)公劉仁德之詩(shī)。但漢經(jīng)今文之說(shuō)也常有附會(huì)處,未必可從。胡承珙《毛詩(shī)后箋》云:“案此詩(shī)章首即言親戚兄弟,自是王與族燕之禮,與凡燕群臣國(guó)賓者不同。然所言獻(xiàn)酢之儀,肴饌之物,音樂(lè)之事,皆與《儀禮-燕禮》有合。則其因燕宴、而射,亦如《燕禮》所云,若射則大射正為司射,是也。至末言以祈黃耇,則義如《文王世子》所謂公與父兄齒者,此其與凡燕有別者也。然則此詩(shī)只是族燕一事,而射與養(yǎng)老連類(lèi)及之!缎颉芬阅雷鍨閮(nèi),養(yǎng)老為外,蓋由養(yǎng)九族之老而推廣言之,以見(jiàn)周家忠厚之至耳。”辨析頗有理,茲從胡說(shuō),以此詩(shī)為周王室與族人飲宴之作。
全詩(shī)分章,各家之說(shuō)不同。毛詩(shī)分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;鄭玄箋分八章,每章四句;朱熹《詩(shī)集傳》分四章,每章八句,并說(shuō):“毛首章以四句興二句,不成文理,二章又不協(xié)韻;鄭首章有起興而無(wú)所興。皆誤。”茲從朱說(shuō)。
第一章先從路旁蘆葦起興。蘆葦初放新芽,柔嫩潤(rùn)澤,使人不忍心聽(tīng)任牛羊去踐踏它。仁者之心,施及草木,那么兄弟骨肉之間的相親相愛(ài),更是天經(jīng)地義的了。這就使得這首描寫(xiě)家族宴會(huì)的詩(shī),一開(kāi)始就洋溢著融洽歡樂(lè)的氣氛。
第二章正面描寫(xiě)宴會(huì)。先寫(xiě)擺筵、設(shè)席、授幾,侍者忙忙碌碌,場(chǎng)面極其盛大。次寫(xiě)主人獻(xiàn)酒,客人回敬,洗杯捧盞,極盡殷勤。再寫(xiě)菜肴豐盛,美味無(wú)比。“醓”、“醢”、“脾”、“臄”云云,可考見(jiàn)古代食物的品種搭配,“燔”、“炙”云云,也可見(jiàn)早期烹調(diào)方法的特征。最后寫(xiě)唱歌擊鼓,氣氛熱烈。
第三章寫(xiě)比射,為宴會(huì)上一項(xiàng)重要活動(dòng)。和第二章的多方鋪排、節(jié)奏舒緩不同,這一章對(duì)比射過(guò)程作了兩次描畫(huà),節(jié)奏顯得明快。兩次描畫(huà)都是先寫(xiě)開(kāi)弓,次寫(xiě)搭箭,再寫(xiě)一發(fā)中的,但所用詞句有所變化。場(chǎng)面描畫(huà)之后寫(xiě)主人“序賓以賢”、“序賓以不侮”,表明主人對(duì)勝利者固然優(yōu)禮有加,對(duì)失利者也毫不怠慢,這就使得與會(huì)者心情都很舒暢。
第四章仍是寫(xiě)宴會(huì),重在表明對(duì)長(zhǎng)者的尊敬之意。先寫(xiě)主人滿斟美酒,以敬長(zhǎng)者,再寫(xiě)主人祝福長(zhǎng)者長(zhǎng)命百歲,中間插以長(zhǎng)者老態(tài)龍鐘、侍者小心攙扶的描畫(huà),顯得靈動(dòng)而不板滯。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》評(píng)道:“老者不射,酌大斗飲之,座中乃不寂寞。”
此篇寫(xiě)宴會(huì)、比射,既有大的場(chǎng)面描畫(huà),又有小的細(xì)節(jié)點(diǎn)染,轉(zhuǎn)換自然,層次清晰。修辭手法豐富多彩,有疊字,如形容葦葉之潤(rùn)澤,則用“泥泥”,形容兄弟之親熱,則用“戚戚”,貼切生動(dòng);有排比,如“敦弓既堅(jiān),四鍭既鈞,舍矢既均”,顯得極有氣勢(shì)。這些對(duì)于增強(qiáng)詩(shī)的藝術(shù)效果,都起到了很好的作用。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。