虞美人的詩意
一、《虞美人·春花秋月何時了》
作者:李煜
原文:
春花秋月何時了,往事知多少。
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
注釋:
1、此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
2、了:了結,完結。
3、砌:臺階。雕欄玉砌:指遠在金陵的南唐故宮。
4、應猶:一作“依然”。
5、朱顏改:指所懷念的人已衰老。
6、君:作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
詩意:
這年的時光什么時候才能了結,
往事知道有多少!
昨夜小樓上又吹來了春風,
在這皓月當空的夜晚,
怎承受得了回憶故國的傷痛。
精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應該還在,
只是所懷念的人已衰老。
要問我心中有多少哀愁,
就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。
二、《虞美人·風回小院庭蕪綠》
作者:李煜
原文:
風回小院庭蕪綠,柳眼春相續(xù)。
憑闌半日獨無言,依舊竹聲新月似當年。
笙歌未散尊罍在,池面冰初解。
燭明香暗畫樓深,面鬢清霜殘雪思難任。
注釋:
1、虞美人:詞牌名。原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
2、風:指春風。庭蕪:庭院里的草。蕪,叢生的雜草。
3、柳眼:早春時柳樹初生的嫩葉,好像人的睡眼初展,故稱柳眼。李商隱《二月二日》詩中有“花須柳眼多無賴,紫蝶黃蜂俱有情”之句。春相續(xù):一年又一年的春天繼續(xù)來到人間。
4、憑闌:靠著欄桿。
5、竹聲:竹制管樂器發(fā)出的聲音。竹,古樂八晉之一,指竹制管樂器,簫、管、笙、笛之類。一說“竹聲”為風吹竹葉之聲。
6、笙歌:泛指奏樂唱歌,這里指樂曲。尊罍(léi)在:意謂酒席未散,還在繼續(xù)。尊罍,一作“尊前”。尊,酒杯,罍,一種酒器,小口大肚,有蓋,上部有一對環(huán)耳,下部有一鼻可系。
7、池面冰初解:池水冰面初開,指時已初春。
8、燭明香暗:是指夜深之時。香,熏香。畫堂:一作“畫歌”,一作“畫樓”;一作“畫闌”。指華麗而精美的君室。深:一作“聲”,指幽深。
9、清霜殘雪:形容鬢發(fā)蒼白,如同霜雪,謂年已衰老。思難任(rèn):憂思令人難以承受,即指極度憂傷。思,憂思。難任,難以承受。任:一作“禁”。
詩意:
春風吹回來了,庭院里的雜草變綠了,
柳樹也生出了嫩葉,
一年又一年的春天繼續(xù)來到人間。
獨自依靠著欄桿半天沒有話說,
那吹簫之聲和剛剛升起的月亮和往年差不多。
樂曲演奏未完,酒宴未散,
仍在繼續(xù),池水冰面初開。
夜深之時,華麗而精美的君室也變得幽深。
我已年老,憂思難以承受啊。
來源:網(wǎng)絡整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產(chǎn)生版權問題,請聯(lián)系我們及時刪除。