毛片在线视频观看,一级日韩免费大片,在线网站黄色,澳门在线高清一级毛片

薈聚奇文、博采眾長、見賢思齊
當(dāng)前位置:公文素材庫 > 公文素材 > 范文素材 > 2020年9月大學(xué)生英語四六級英漢互譯模擬題精選模板三篇

2020年9月大學(xué)生英語四六級英漢互譯模擬題精選模板三篇

網(wǎng)站:公文素材庫 | 時間:2020-08-06 10:26:29 | 移動端:2020年9月大學(xué)生英語四六級英漢互譯模擬題精選模板三篇

  2020年9月大學(xué)生英語四六級英漢互譯模擬題(1)

  北京是幾朝古都,各地美食風(fēng)味云集、名廚高手薈萃,各民族飲食風(fēng)俗在此相互影響,使得北京菜具有了別具一格、自成一體的特色。中國人把酒筵又稱作席。滿漢全席是具有滿族、漢族菜肴特色的大型盛筵。它有用山珍海味做出的菜肴190多種,點心茶食120多種, 分為六宴、要三天才吃完。用餐環(huán)境優(yōu)雅,席間還有名師古樂伴奏。(144字)

  ☆參考譯文:

  Beijing, as the nation’s capital for several dynasties, has a large pool of gourmet foods and first-rate chefs. Mutual influences between ethics have built Beijing’s cuisine a style of its own. Xi is the name the Chinese give to a formal banquet, while Manhan Quanxi is such a banquet that bears the characteristics of both Manchurian and Han cuisines. It covers more than 190 courses of delicacies and 120 snacks, divided into six rounds in three days to finish. The eating is usually accompanied by classical Chinese music played by masterly musicians.


2020年9月大學(xué)生英語四六級英漢互譯模擬題(2)

  中國風(fēng)箏主要分為兩大類:飛翼可拆開類和飛翼固定類。第一類風(fēng)箏的飛翼可以拆下,放入箱內(nèi),既便于攜帶,又用于禮物送人。第二類的飛翼是固定的,龍骨不能拆開,但是飛得更高、更好、更穩(wěn)。根據(jù)設(shè)計和用途等分類,中國風(fēng)箏可以分為300多種,例如:人物、魚、昆蟲、鳥、動物,等等。在尺寸上,直徑為30厘米至304米不等。(144字)

  ☆參考譯文:

  Chinese kites fall into two major categories: those with detachable wings and those with fixed wings. The former can be taken apart and packed in boxes. Easy to carry about, they make good presents. The second category refers to those with fixed, non-detachable frames; they fly better and higher, given a steady wind. Classified by designs and other specifications, there are no less than 300 varieties, including human figures, fish, insects, birds, animals, etc. In size, they range from 304 meters to only 30 centimeters across.


2020年9月大學(xué)生英語四六級英漢互譯模擬題(3)

  農(nóng)歷正月十五是燈節(jié),也叫元宵節(jié)。元宵節(jié)標(biāo)志著春節(jié)喜慶的結(jié)束。元宵節(jié)過后,一切又恢復(fù)正常。燈節(jié)活動熱鬧非凡,人們充滿無比的喜悅。在燈節(jié)這天整個夜晚花燈充滿整個街道,人們載歌載舞,形成了一個群眾性的娛樂活動。長期以來,人們不斷制造各種精美、奇異的花燈以及各種爆竹和煙花來增添燈節(jié)的熱鬧氣氛。(144字)

  ☆參考譯文:

  The Lantern Festival,also known as the Yuanxiao Festival, falls on the 15th day of the first Chinese lunar month. The Lantern Festival marks the end of the Spring Festival celebrations. And after the Lantern Festival, everything returns to normal. The Lantern Festival is bustling with activity. People are filled with incomparable joy. On that day, festive lanterns fill the whole street and people sing and dance throughout the whole night. This forms a mass recreational activity. For a long time, people have continuously produced various kinds of elegant and strange lanterns.

來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。


2020年9月大學(xué)生英語四六級英漢互譯模擬題精選模板三篇》由互聯(lián)網(wǎng)用戶整理提供,轉(zhuǎn)載分享請保留原作者信息,謝謝!
鏈接地址:http://m.seogis.com/gongwen/800593.html
推薦專題