毛片在线视频观看,一级日韩免费大片,在线网站黄色,澳门在线高清一级毛片

薈聚奇文、博采眾長、見賢思齊
當(dāng)前位置:公文素材庫 > 公文素材 > 范文素材 > 2020年9月英語四六級英漢互譯模擬題優(yōu)秀范文三篇

2020年9月英語四六級英漢互譯模擬題優(yōu)秀范文三篇

網(wǎng)站:公文素材庫 | 時(shí)間:2020-08-06 09:53:05 | 移動(dòng)端:2020年9月英語四六級英漢互譯模擬題優(yōu)秀范文三篇

  2020年9月英語四六級英漢互譯模擬題(1)

  在中國,禮物在上門拜訪時(shí)是必不可少的,但是它并沒有那么復(fù)雜;ɑ、普通水果以及食品通常就行了。至于酒,你可得弄清楚主人是不是喜歡喝酒。在午飯時(shí)間,主人會(huì)讓你多吃點(diǎn)東西或多喝點(diǎn)酒。如果你不想讓他們失望的話,你就可以根據(jù)你的情況多來一點(diǎn)。如果你真的是酒足飯飽了,你最好直接謝絕,否則好客的主人會(huì)繼續(xù)往你的碗里添菜。(150字)

  ☆參考譯文:

  In China, a gift is necessary when visiting a family. But it is not so complex. Usually, flowers, common fruits and food are okay. As for alcohol, you had better check whether the host enjoys it. During lunch time, hosts will ask you to have more food or alcohol. If you do not want to disappoint them, you can have a little more according to your situation. If you are truly full, you had better refuse directly, otherwise, the hospitable hosts will continue to refill your bowl.


2020年9月英語四六級英漢互譯模擬題(2)

  武術(shù)在中國有悠久的歷史和廣泛的群眾基礎(chǔ)。武術(shù)最初因?yàn)檐娛掠?xùn)練和身體鍛煉得到發(fā)展,在徒手打斗中士兵用它來保命,F(xiàn)在,武術(shù)的軍事用途已漸漸不被看重,而是發(fā)展成為一門有組織有系統(tǒng)的藝術(shù)表演學(xué)科的分支,因?yàn)樗鼘ι眢w的好處和運(yùn)動(dòng)的特征成為主要特點(diǎn)。因此武術(shù)在全中國范圍內(nèi)都很受歡迎,男女老少皆宜。當(dāng)今許多人習(xí)武是為了保持健康,自我防衛(wèi),修養(yǎng)身心,娛樂和競賽。(173字)

  ☆參考譯文:

  Wushu enjoys a long history and great popularity in China. In the past, Wushu was developed for the sake of military training and physical well-being. Wushu was seen as crucial to a soldier’s survival in the time of hand-to-hand combat. Today, military function has faded and it has been organized and systematized into a formal branch of study in the performance arts by the Chinese, while it’s physical welfare and athletic functions become dominant. Hence Wushu is popular among the whole nation of China, practiced by men and women, young and old alike. Today many people practice Wushu to pursue health, defense skills, mental discipline, entertainment and competition.


2020年9月英語四六級英漢互譯模擬題(3)

  《紅樓夢》是一部對中國、對世界都有很大影響的長篇小說,作者是清代小說家曹雪芹。它以賈寶玉、林黛玉的愛情悲劇為主線,從中表現(xiàn)了賈、史、王、薛四大家族的興衰,揭示了封建社會(huì)漸趨崩潰的內(nèi)幕,反映了人們對個(gè)性解放與人權(quán)平等的要求。賈寶玉,《紅樓夢》的中心人物,他養(yǎng)尊處優(yōu),卻渴望無拘無束的自由生活,鄙視科舉(imperial examinations)道路和富貴功名。他愛上了同樣有叛逆精神的林黛玉,就注定了悲劇結(jié)局。(182字)

  ☆參考譯文:

  The Dream of the Red Mansions, written by the Qing-dynasty novelist Cao Xueqin, has exerted a great impact on China as well as on the world. The storyline of the novel is the love tragedy between Jia Baoyu and Lin Daiyu, by which the rise and fall of the four families of Jia, Shi, Wang and Xue are unfolded, hidden reasons of the decline of the feudal society were uncovered, and the demand for the freedom of individuality and the equality of human rights was reflected. As a protagonist in the Dream of the Red Mansions, Jia Baoyu led a comfortable and luxurious life, but yearned for an unconstrained life. He disdained promotion

  through imperial examinations, and the pursuit of fame and fortune. He fell in love with Lin Daiyu, a girl with a rebellious personality, which foretells the doomed tragic ending of their love affair.

來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時(shí)刪除。


2020年9月英語四六級英漢互譯模擬題優(yōu)秀范文三篇》由互聯(lián)網(wǎng)用戶整理提供,轉(zhuǎn)載分享請保留原作者信息,謝謝!
鏈接地址:http://m.seogis.com/gongwen/800586.html
推薦專題
最新文章