毛片在线视频观看,一级日韩免费大片,在线网站黄色,澳门在线高清一级毛片

薈聚奇文、博采眾長、見賢思齊
當(dāng)前位置:公文素材庫 > 公文素材 > 范文素材 > 通過“閱讀”轉(zhuǎn)入培養(yǎng)“翻譯”能力

通過“閱讀”轉(zhuǎn)入培養(yǎng)“翻譯”能力

網(wǎng)站:公文素材庫 | 時間:2019-05-18 04:33:56 | 移動端:通過“閱讀”轉(zhuǎn)入培養(yǎng)“翻譯”能力

通過“閱讀”轉(zhuǎn)入培養(yǎng)“翻譯”能力

原底中學(xué) 李阿利

一直以來,我們學(xué)英語過程中,提到相關(guān)的英語技能大家都會自然而然想到聽、說、讀和寫四方面。然而許多學(xué)生這四方面的能力都具備了,解決實際問題時卻會出現(xiàn)許多尷尬。為什么呢?奧,原來是面對許多材料時不知其意,哎!平時的聽說讀寫能力是不是還沒練到位呢?不,“意”是“譯”出來的,而我們似乎沒提到過“譯”嗎? 原來如此,那聽說讀寫能力的培養(yǎng)是否徒勞?當(dāng)然不,譯的培養(yǎng)必須以他們?yōu)榛A(chǔ),尤其是讀。只要有堅持閱讀的習(xí)慣和會閱讀的能力,譯的培養(yǎng)就非常容易了。

記得我的教學(xué)過程中,曾一直提示同學(xué)們通過閱讀去提高自己的英語水平,于是有同學(xué)就反駁了:“讀讀讀,每天都在讀,可咋不見提高呢”?我頓時無語,心里也在嘀咕:“不用心讀,肯定沒效果!”但這種情景不是一次兩次就結(jié)束的,為了鼓勵學(xué)生我依然很自信的告知他們同樣的話,可最終都被同樣的話頂了回來,我郁悶了,生氣了。

但教學(xué)仍然得繼續(xù),同時也為了掙回一點面子。我便親自監(jiān)督學(xué)生讀,他們的確很認真地、大聲地讀,可回頭來問及效果依然是搖頭不語。唉!為什么會這樣呢?無意中聽到個別女同學(xué)竊竊私語:“讀了好多,不知道意思,好像是浪費時間而已!痹瓉韱栴}出現(xiàn)在這里呀。我明白了,我們一直強調(diào)的聽說讀寫,學(xué)生都做到了,可他們僅僅是依葫蘆畫瓢,至于其意思卻很茫然。難怪他們一臉苦相,功夫負了有心人嗎?這一切皆因我們忽視“翻譯”能力培養(yǎng)的原因。試想:學(xué)生邊讀邊學(xué)著翻譯,久而久之,他們讀起英語來就和讀漢語一個感覺,那效果能不好嗎?可到底如何使學(xué)生能夠在閱讀過程中培養(yǎng)翻譯能力呢?下面是我的一點不成熟的想法:

第一:讓學(xué)生養(yǎng)成堅持閱讀英語的好習(xí)慣。

俗話說“習(xí)慣成自然”,所以我們應(yīng)該先讓學(xué)生將閱讀英語變成每天的必修課,這樣對于語言類的學(xué)習(xí)才能有更高層次的發(fā)展。同時,我們應(yīng)該鼓勵學(xué)生讀一些切近中學(xué)生實際的課外讀物,以便拓寬學(xué)生的英語視野,培養(yǎng)學(xué)生的英語語感。

第二:提醒學(xué)生在閱讀過程中找出翻譯的基礎(chǔ)。

我們都知道,詞構(gòu)成句,句構(gòu)成文?扇绻麑τ谧罨A(chǔ)的詞匯句型都非常陌生的話,那何談翻譯能力的培養(yǎng)呢?所以每當(dāng)閱讀時,我們可以提示學(xué)生盡自己所能,找出文章中所隱藏的詞匯句型,并且可以將他們整理成冊,尤其是一些地道的英語交際,同時提醒學(xué)生注意一些近義詞匯之間的區(qū)別,以及他們在英語環(huán)境中的正確使用。這樣的話,既有助于學(xué)生積累基礎(chǔ),也有益于學(xué)生理解英漢之間的區(qū)別。

第三:引導(dǎo)學(xué)生培養(yǎng)基本的翻譯技巧。

學(xué)生有了一定的閱讀量,那自然對于英語句型結(jié)構(gòu)有一定的了解,即便他們不知道為什么這樣子翻譯,但他們的閱讀量帶給他們正確的語感,所以在這些基礎(chǔ)之上,他們就可以比較輕松地根據(jù)自己的已有的經(jīng)驗進行正確的翻譯;不過,我們都知道翻譯能力不僅僅是做到這些就完全可以的,因此,我們在前面的基礎(chǔ)上應(yīng)該參與到學(xué)生的閱讀中去,針對一些重點句型去引導(dǎo)學(xué)生翻譯,這過程中應(yīng)該強調(diào)學(xué)生注意英漢之間的區(qū)別,比如在漢語里的定語一般是放在修飾限定的詞匯之前,而英語除了單個形容詞和個別特殊用法以外,大多都是放在所修飾限定的詞匯后面。再就是一些地道英語的正確使用,我們應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生去根據(jù)語言環(huán)境正確使用這些,以免出現(xiàn)漢式英語。只有做到這樣,學(xué)生的翻譯能力才能逐漸進步。

最后,通過閱讀培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯能力,不僅要讀,而且還要有針對性的讀。我們想要提高翻譯能力,必須對于英漢區(qū)別及地道英語的使用理解清楚。因此我們的閱讀除過平常的課本、一些常見的課外讀物之外,我們應(yīng)該鼓勵學(xué)生去多讀一些名家譯作,尤其是一些帶有英漢對照的名家譯作,閱讀過程中讓學(xué)生自己嘗試去翻譯一些著作中的句子,通過反復(fù)地邊閱讀邊翻譯練習(xí),閱讀能力的提高就會很快了。

來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。


通過“閱讀”轉(zhuǎn)入培養(yǎng)“翻譯”能力》由互聯(lián)網(wǎng)用戶整理提供,轉(zhuǎn)載分享請保留原作者信息,謝謝!
鏈接地址:http://m.seogis.com/gongwen/298704.html