《奧麗芙·基特里奇》是一部由伊麗莎白·斯特勞特著作的小說,劇情豐富,引人入勝,網(wǎng)友們對這本書也是給出了一致的好評,一起來看看吧!
看到有人吐槽書名翻譯,其實(shí)《奧麗芙基特里奇》和《微不足道的生活》各有各的好處:前者從人的角度出發(fā),強(qiáng)調(diào)貫穿全書的主角,以推及到她身邊的人與事;后者從事的角度出發(fā),直截了當(dāng)概括全書內(nèi)容。但要我來選的話,我還是偏向以《奧麗芙基特里奇》為書名。畢竟她是作為這本短篇小說集里唯一篇篇出現(xiàn)的人物,特殊性不言而喻,而作者也從里到外,從主觀到客觀將奧麗芙著力刻畫。本書中的短篇因此可以“奧麗芙為配角之一”和“奧麗芙為主角之一”劃分為兩類。
奧麗芙為配角時有時僅僅是一帶而過(如《瓶中船》只記敘她曾經(jīng)在數(shù)學(xué)課上講的一段話,但主角仍強(qiáng)調(diào)“隨著時光流逝我越來越領(lǐng)悟到其中的深意”),但大多數(shù)往往是一個傾聽者的形象,雖然有點(diǎn)毒舌,內(nèi)心戲很足,但為人正直,看事清楚,也受到人們敬重。在這些短篇里我們看到小鎮(zhèn)上一個個平靜下藏著掙扎與絕望的生命。他們被世事無常摧殘,被人情冷暖左右,被生離死別折磨……其實(shí)文中各家的不幸,個人的痛苦,現(xiàn)實(shí)生活中又何嘗不存在?而每每覺得沉悶時又總能發(fā)現(xiàn)一些令我觸動的句子,比如“他還足夠年幼,還可以去牽父親的手。”我不知道其他人與父親的關(guān)系是怎樣的,但就我而言,我真的很多年,很多年沒有去牽父親的手了,甚至開始懷疑年幼的時候是否牽過。又比如“自己一生的大部分時間都在想:這不可能是我的人生。”焦慮啊,糾結(jié)啊,猶豫啊,就是不想邁出那一步。
奧麗芙為主角的幾個短篇則是她自身身體衰老與觀念變化的的連續(xù)過程。尤其是觀念。她其實(shí)并不固執(zhí),并不可怕,她愿意為了她所愛的人去改變,去妥協(xié)。比如克里斯托弗,他結(jié)婚又離婚又結(jié)婚,奧麗芙又一向情緒不穩(wěn),母子兩邊完全處于“孩子等母親道歉,母親等孩子感謝”的狀態(tài)。但亨利死后,奧麗芙與兒子通電話時幾乎是主動道歉,她也放下了對兒子強(qiáng)烈的掌控欲而把他當(dāng)一個平等的成年人看待。又比如杰克,這個使她最終獲得救贖與生的希望的人多年前曾經(jīng)令她厭惡。但他喪妻,她喪夫,他倒在地上時她施以援手,他們就像即將燃盡的燭火相互照亮,相互取暖。年邁的他們在一起像“兩片緊貼的瑞士奶酪,兩者各自攜帶來多少空洞——生活奪去了人們多少東西。”
奧麗芙曾經(jīng)很多次想“速戰(zhàn)速決”,但她最后不想離開了。這是個無比溫暖的結(jié)局,生活的一切都微不足道,在“愛”的面前。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。