外交語言禮儀:
1.著力尋找外交雙方共同語言
外交活動中,談話首先要尋找共同語言。中國有句俗話說“話不投機(jī)半句多”,在外交場合也如此。通常在重要的外交接觸中,要根據(jù)兩國的具體情況和彼此關(guān)系的深淺,找一些共同感興趣的話題,求同存異,不強加于人,這樣才能談行融洽,取得良好效果。
外交中的共同語言,既用于外交言談,也用于外交文書。其實外交談判的最終目的,就是在堅持基本原則下,縮小或消除分歧,盡可能地找到共同點,并用彼此都能接受的語言文字表述出來。
2.外交語言要委婉含蓄
外交語言一般要求比較委婉、含蓄。
委婉:就是把不愿、不便或不能直說的話,用委婉而含蓄的語言表達(dá)出來,但又不失本意,能為對方領(lǐng)悟。
例如:說會談在“坦率”的氣氛中進(jìn)行或者雙方進(jìn)行了“坦率”的對話,其實這意味著會談雙方分歧較多;對某事表示“遺憾”,這里的遺憾有兩種意思,一是對別人表示不滿,一是為自己含蓄地表示歉意,或委婉地承認(rèn)自己不對;說某個外交官進(jìn)行了“不符合身份的活動”,這就是指他干了間諜活動或其他危及駐在國安全的活動;宣布某人為“不受歡迎的人”就是把他驅(qū)逐出境或拒絕入境的一種外交辭令;“無可奉告”,就是拒絕回答。
又例如,會談雙方未能取得實際成果,分歧依然如故,而又不愿否定會談的意義,影響各方解決問題的愿望或現(xiàn)存的關(guān)系,只好在會談公報中避實就虛地說一些冠冕堂皇的話,如:這次會談“增進(jìn)了雙方的了解”,“雙方的態(tài)度是積極的,氣氛是友好的”,“深入地交換了意見”,等等。
3.外交會談中澄清與糾錯
在外交場合,若說錯了話,或者把話說過了頭,一般采用由別人或本人出面“解釋”或“澄清”的方式加以補救。
4.外交語言注意留有余地
外交是很復(fù)雜的,對某些問題,既要考慮它的復(fù)雜性,又要考慮它的各種可能性。總之,要避免把話說絕,說死,說滿,應(yīng)留有余地。
5.外交語言一般指事而不點名
在外交中,有時對某國的某些行為進(jìn)行批評或譴責(zé),從外交策略上考慮可采取只點問題而不點名方式。
外交文書禮儀:
外交文書又稱外交文件,是進(jìn)行國際聯(lián)絡(luò)和外事活動使用的專用文書,使用范圍較廣,形式多樣,是進(jìn)行對外交涉和禮儀往來的一種重要手段。
外交文書使用于國家及其外交機(jī)關(guān)、派出機(jī)構(gòu)、外交代表與他國及其外交主管機(jī)關(guān)之間,或國家與聯(lián)合國等國際組織之間。
外交文書體現(xiàn)國家的對外方針政策和有關(guān)法規(guī),所以起草和發(fā)送對外文書是政策性很強的工作,需十分注意文書禮儀。即使是一件純屬禮節(jié)性的函件,如果格式與行文不合常規(guī),也可能引起收件人的誤解和不愉快,或造成其他更為嚴(yán)重的后果。
外交文書的特點:
1.外交文書體現(xiàn)國家的對外方針政策和法規(guī),具有申明和承擔(dān)國家之間在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化等方面的相互權(quán)利與義務(wù)的作用。
2.外交文書主要文種和文件格式為國際間公認(rèn),行文須遵循國際慣例并體現(xiàn)對等的原則,講究書寫格式、用紙規(guī)格、用印及簽署等。
3.外交文書注重交際禮貌用語和措詞慎重。如身份稱呼,依照慣例,稱呼對方為“先生” “閣下” “陛下” “尊敬的××”等;對有爭議的事件,酌情寫“表示遺憾”、“提請注意”、“抗議”、“強烈抗議”等。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。