美文《法漢詞典》譯為“純文學(xué)”,法文《拉魯斯普通名詞大詞典》中的定義是:“文學(xué)、修辭、詩(shī)歌藝術(shù)的總體,”修辭和詩(shī)歌也可以由“文學(xué)”來(lái)概括本文是小編精心編輯的,英語(yǔ)美文賞析希望能幫助到你!
英語(yǔ)美文賞析篇一When times become difficult (and you know they sometimes will), remember a moment in your life that was filled with joy and happiness. Remember how it made you feel, and you will have the strength you need to get through any trial.
當(dāng)你身陷困境的時(shí)候(你有時(shí)會(huì)),回想你生命中快樂(lè)和幸福的時(shí)刻;叵胨侨绾问鼓憧鞓(lè),你便有了走出困境的勇氣。
When life throws you one more obstacle than you think you can handle, remember something you achieved through perseverance and by struggling to the end. In doing so, you'll find you have the ability to overcome each obstacle brought your way.
當(dāng)面對(duì)重重困難,你感覺(jué)舉步維艱的時(shí)候,回想你以前是如何堅(jiān)持到底戰(zhàn)勝困難的最后時(shí)刻的。這樣,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)你有能力克服每個(gè)障礙。
When you find yourself drained and depleted of energy, remember to find a place of sanctuary and rest.
當(dāng)你覺(jué)得精疲力盡的時(shí)候,暫時(shí)離開(kāi),讓自己稍作休息。
Take the necessary time in your own life to dream your dreams and renew your energy, so you'll be ready to face each new day.
從你的生活中多抽出點(diǎn)時(shí)間去夢(mèng)想,重振你的精力,你會(huì)完全準(zhǔn)備好又去迎接新的一天。
When you feel tension building, find something fun to do. You'll find that the stress you feel will dissipate and your thoughts will become clearer.
當(dāng)你感覺(jué)到緊張的壓力,做一些有樂(lè)趣的事吧。你會(huì)發(fā)現(xiàn)壓力在漸漸消逝,你的想法也漸漸明朗了。
You're listening to Faith Radio Online-Simply to Relax, I'm Faith. When you're faced with so many negative and draining situations, realize how minuscule problems will seem when you view your life as a whole--and remember the positive things.
這里是Faith主持的Faith輕松電臺(tái)節(jié)目。當(dāng)你面對(duì)重重困難的時(shí)候,要意識(shí)到相對(duì)于你的整個(gè)生命,這些難題其實(shí)是微不足道的,請(qǐng)銘記你生命中美好的東西。
美文欣賞:你可以選擇自己想過(guò)的生活
Occasionally, life can be undeniably, impossibly difficult. We are faced with challenges and events that can seem overwhelming, life-destroying to the point where it may be hard to decide whether to keep going. But you always have a choice. Jessica Heslop shares her powerful, inspiring journey from the worst times in her life to the new life she has created for herself:
生活有時(shí)候困難得難以置信,但又不容置疑。我們面臨的挑戰(zhàn)與困境似乎無(wú)法抵御,試圖毀滅我們生活,甚至使你猶疑是否繼續(xù)走下去。但是你總有選擇的余地。從人生低谷走向新生活的杰西卡·赫斯樂(lè)普,在這里與我們分享她啟迪心靈、充滿震撼力的生活之旅。
In 2012 I had the worst year of my life.
2012年是我生活中最艱難的一年。
I worked in a finance job that I hated and I lived in a concrete jungle city with little greenery. I occupied my time with meaningless relationships and spent copious quantities of money on superficialities. I was searching for happiness and had no idea where to find it.
我做著討厭的財(cái)務(wù)工作,住在難尋綠色的高樓林立的城市。我忙于無(wú)意義的交往,在一些膚淺表面的東西上大筆開(kāi)銷。我尋找快樂(lè),卻又不知道它在哪里。
Then I fell ill with Chronic Fatigue Syndrome (CFS) and became virtually bed bound. I had to quit my job and subsequently was left with no income. I lived with my boyfriend of then only 3 months who financially supported me and our relationship was put under great pressure. I eventually regained my physical health, but not long after that I got a call from my family at home to say that my father’s cancer had fiercely progressed and that he had been admitted to a hospice.
然后我患上了慢性疲勞綜合癥,幾乎到了臥床不起的地步。我不得不辭掉工作,同時(shí)也就斷了財(cái)源。我和那時(shí)僅相處了3個(gè)月的男友住在一起,經(jīng)濟(jì)上完全依賴于他,我們的關(guān)系承受著巨大壓力。終于我恢復(fù)健康,但不久,我接到家里的電話,父親的癌癥急劇惡化,已經(jīng)住進(jìn)了臨終關(guān)懷中心。
英語(yǔ)美文賞析篇二Hungry for your love 真愛(ài)無(wú)限
我的心跳急劇加速,我徑直地看著拉瑪?shù)难劬Γ瑔?wèn)她,“那個(gè)男孩是不是有一天告訴你,‘明天不要給我送蘋(píng)果了,我要被送到另一個(gè)集中營(yíng)了’?”
“對(duì)呀,你怎么知道的!崩?shù)穆曇粲悬c(diǎn)顫抖,“告訴我,赫爾曼,你到底是怎么知道的?”
我抓住她的手說(shuō),“因?yàn)槲揖褪悄莻(gè)男孩啊,拉瑪。”透過(guò)時(shí)間的面紗,我們認(rèn)出了那藏在眼睛深處的靈魂,那是我們永遠(yuǎn)也無(wú)法停止愛(ài)戀的親人。最后,我說(shuō):“拉瑪,我再也不想和你分開(kāi)了。我想要永遠(yuǎn)和你在一起。親愛(ài)的,你能嫁給我嗎?”
It is cold, so bitter cold, on this dark, winter day in 1942. But it is no different from any other day in this Nazi concentration camp. I stand shivering in my thin rags, still in disbelief that this nightmare is happening. I am just a young boy. I should be playing with friends; I should be going to school; I should be looking forward to a future, to growing up and marrying, and having a family of my own. But those dreams are for the living, and I am no longer one of them. Instead, I am almost dead, surviving from day to day, from hour to hour, ever since I was taken from my home and brought here with tens of thousands other Jews. Will I still be alive tomorrow? Will I be taken to the gas chamber tonight?
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。