論文既是探討問(wèn)題進(jìn)行學(xué)術(shù)研究的一種手段,又是描述學(xué)術(shù)研究成果進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的一種工具。中醫(yī)藥專業(yè)的論文有哪些?以下是小編為您整理的相關(guān)資料,歡迎閱讀!
中醫(yī)藥專業(yè)的論文一摘要:目的分析研討中醫(yī)藥治療急性腦梗死疾病的臨床狀況。方法采用隨機(jī)抽簽方式,從我院201*年6月-201*年10月期間收治的急性腦梗死疾病者中,抽取620例納入到討論中,620例患者按入院?jiǎn)坞p順序分310例對(duì)照組(溶栓抗凝治療)和310例研究組(中醫(yī)藥治療),將治療結(jié)果進(jìn)行對(duì)比研討。結(jié)果對(duì)比兩組患者溶栓后2h神經(jīng)功能缺損評(píng)分狀況,組間數(shù)據(jù)無(wú)統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P>0.05);對(duì)比其溶栓后48h、5d、14d時(shí)神經(jīng)功能缺損評(píng)分狀況,研究組比對(duì)照組優(yōu),組間數(shù)據(jù)差異有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P<0.05)。研究組治療總療效93.23%比對(duì)照組87.74%高,組間數(shù)據(jù)差異有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P<0.05)。結(jié)論臨床治療急性腦梗死疾病可考慮給予中醫(yī)藥方式(調(diào)氣活血化痰法),療效突出,應(yīng)用推廣價(jià)值高。
關(guān)鍵詞:急性腦梗死;中醫(yī)藥;調(diào)氣活血化淤;療效
0引言
有統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,腦血管疾病發(fā)病率每年為94.07/10萬(wàn),位居各疾病首位。因此,給予有效治療相當(dāng)重要。此研究將620例患者分組研討,其目的為研討中醫(yī)藥治療急性腦梗死疾病的臨床狀況。具體報(bào)告如下:
1資料與方法
1.1臨床資料
采用隨機(jī)抽簽方式,從我院201*年6月-201*年10月期間收治的急性腦梗死疾病者中,抽取620例納入到討論中,620例患者按入院?jiǎn)坞p順序分310例對(duì)照組和310例研究組,對(duì)照組內(nèi)178例男性,132例女性,年齡為46-69歲,平均為(59.3±1.4)歲;研究組內(nèi)179例男性,131例女性,年齡為46.5-69.8歲,平均為(59.2±1.3)歲。此兩組患者一般資料(性別、年齡等)對(duì)比,均無(wú)統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P>0.05)。
1.2治療方法
患者入院后均到重癥監(jiān)護(hù)室接受治療,接受凝血、血糖、血脂、心電圖等常規(guī)性檢查。對(duì)照組接受100萬(wàn)U尿激酶檢查,將其加入到100mL生理鹽水中靜脈滴注,滴注時(shí)間為20分鐘。24h溶栓后,給予5000IU低分子肝素治療,每日兩次皮下注射,持續(xù)治療三天。繼續(xù)給予300mg阿司匹林治療,每晚口服一次,半個(gè)月后將藥物減少到100mg。研究組在對(duì)照組治療基礎(chǔ)上,接受中醫(yī)藥治療,可舌下含服10粒速效救心丸,3次/日;理氣活血化痰湯口服,持續(xù)服用14天。藥方由炙甘草、地龍、川芎、當(dāng)歸、郁金、菖蒲、白術(shù)、桂枝、云苓、人參、枳殼、白芍、半夏、黃芩、柴胡等構(gòu)成。若患者進(jìn)食和服藥受到影響,可給予鼻飼。若患者舌紅苔黃膩、便秘腹脹、口苦咽干,則可加入大黃粉,沖服。若患者肝火旺,則可加入石決明、決明子、菊花、天麻。兩組患者治療中,若發(fā)生癥狀加重的狀況,則給予腦部CT檢查。
1.3觀察指標(biāo)
治療后需用神經(jīng)功能缺損量表判定其神經(jīng)功能缺損狀況[1],評(píng)分越低則表明越良好。患者治療療效則依據(jù)我國(guó)第四屆腦血管病學(xué)術(shù)會(huì)所制定的標(biāo)準(zhǔn)將其分顯效、有效、無(wú)效[2-3],顯效:其神經(jīng)功能缺損評(píng)分降低范圍在46-100%,殘疾程度為0-3級(jí);有效:神經(jīng)缺損功評(píng)分降低范圍在18-45%;無(wú)效:神經(jīng)缺損評(píng)分降低范圍在<17%。
1.4統(tǒng)計(jì)學(xué)處理
本研究數(shù)據(jù)采用SPSS19.0進(jìn)行統(tǒng)計(jì)學(xué)處理分析,計(jì)量資料以均數(shù)±標(biāo)準(zhǔn)差(±s)表示,采用t檢驗(yàn),計(jì)數(shù)資料采用(n,%)表示,采用卡方c2檢驗(yàn)。(P<0.05)為差異具有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義。
2結(jié)果
2.1治療療效
對(duì)比兩組患者溶栓后2h神經(jīng)功能缺損評(píng)分狀況,組間數(shù)據(jù)無(wú)統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P>0.05);對(duì)比其溶栓后48h、5d、14d時(shí)神經(jīng)功能缺損評(píng)分狀況,研究組比對(duì)照組優(yōu),組間數(shù)據(jù)差異有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P<0.05)
2.3治療療效
研究組治療總療效93.23%比對(duì)照組87.74%高,組間數(shù)據(jù)差異有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P>0.05)3討論腦血管疾病屬于一種全球性疾病,嚴(yán)重危害人類健康狀況,屬于人類主要致殘和死亡的一個(gè)原因,其復(fù)發(fā)率、死亡率、殘疾率、發(fā)病率均較高,此疾病不但會(huì)給患者及其家庭帶來(lái)較大的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),同時(shí)社會(huì)和國(guó)家也承受著較大的經(jīng)濟(jì)損失。從中醫(yī)上來(lái)講,痰淤屬于急性腦梗死疾病的一個(gè)主要性病理因素,因其臟腑功能不平衡,形成燥屎等產(chǎn)物,患者勞倦內(nèi)傷、飲食不節(jié)、情志失調(diào)等造成氣機(jī)紊亂,脈絡(luò)閉塞,阻塞清竅,進(jìn)而引發(fā)此疾病。因此,治療此疾病則主要給予調(diào)暢氣機(jī)。也體現(xiàn)了邪氣可散,大氣一轉(zhuǎn)的目的。調(diào)暢氣機(jī)療法屬于運(yùn)用舒暢氣機(jī)的相應(yīng)藥物,可平衡臟腑經(jīng)絡(luò)氣機(jī)。此研究中研究組所采用的中醫(yī)藥方,其中柴胡可舒痰透邪,枳殼可降氣理氣,白術(shù)、云苓可健脾化痰,芍藥可養(yǎng)血益陰,桂枝可利水,黃芪、半夏可降逆和胃,炙甘草、人參可健脾益氣扶正,當(dāng)歸可香郁行散,補(bǔ)血活血,川芎可行氣活血等諸藥合用,在治療急性腦梗死疾病上療效突出。綜上所述,臨床治療急性腦梗死疾病可考慮給予中醫(yī)藥方式(調(diào)氣活血化痰法),療效突出,應(yīng)用推廣價(jià)值高。
參考文獻(xiàn)
[1]孫曉偉,蓋利利,劉芷妤,等.針刺對(duì)102例急性腦梗死患者血清中PAPP-A影響的臨床研究[J].中醫(yī)藥學(xué)報(bào),201*,44(4):69-71.
[2]劉爽,周震,張玉蓮,等.化痰通絡(luò)方對(duì)急性腦梗死溶栓后內(nèi)質(zhì)網(wǎng)應(yīng)激未折疊蛋白反應(yīng)相關(guān)因子的影響[J].中國(guó)老年學(xué)雜志,201*,36(9):2052-2056.
[3]張潔,蔡華珠,張六通,等.益氣化痰通絡(luò)方治療急性腦梗死的臨床研究[J].中國(guó)中醫(yī)急癥,201*,23(7):1222-1223,1241.
中醫(yī)藥專業(yè)的論文二摘要:中醫(yī)學(xué)雖作為西醫(yī)院校臨床專業(yè)留學(xué)生的必修課程,但由于文化背景、語(yǔ)言及思維方式等諸多方面存在較大差異,很多留學(xué)生心理上不能夠認(rèn)同、接受學(xué)習(xí)中醫(yī),制約了教學(xué)質(zhì)量和學(xué)習(xí)效果的提高。我們結(jié)合多年留學(xué)生教學(xué)經(jīng)驗(yàn),采取加強(qiáng)臨床實(shí)踐,靈活翻譯中醫(yī)術(shù)語(yǔ),加強(qiáng)師生交流互動(dòng),講授過(guò)程中西醫(yī)結(jié)合等方法,可以增加留學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高教學(xué)質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:西醫(yī)院校;留學(xué)生;中醫(yī)教育
隨著我國(guó)醫(yī)學(xué)教育培養(yǎng)模式逐步與國(guó)際接軌,來(lái)我國(guó)學(xué)習(xí)西醫(yī)的留學(xué)生逐年增加。中醫(yī)學(xué)是中華民族幾千年來(lái)同疾病做斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),是一門有著完整理論和實(shí)踐體系的獨(dú)立科學(xué)體系,而不僅僅是對(duì)西方主流醫(yī)學(xué)的補(bǔ)充,因此目前大部分西醫(yī)院校均將中醫(yī)學(xué)作為臨床專業(yè)留學(xué)生的必修課程。但由于文化背景、語(yǔ)言及思維方式等諸多方面存在較大差異,很多留學(xué)生心理上不能夠認(rèn)同、接受學(xué)習(xí)中醫(yī),制約了教學(xué)質(zhì)量和學(xué)習(xí)效果的提高。現(xiàn)結(jié)合我們多年留學(xué)生教學(xué)的經(jīng)驗(yàn)與探索總結(jié)如下。
1教學(xué)現(xiàn)狀與分析
1.1心理上的不認(rèn)同
目前來(lái)我國(guó)學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)的留學(xué)生主要來(lái)自東南亞及非洲等國(guó)家,都比較認(rèn)同中國(guó)的西醫(yī)學(xué)教學(xué)模式。絕大部分留學(xué)生希望能在西醫(yī)學(xué)上有所建樹(shù),將來(lái)回國(guó)從事醫(yī)療事業(yè)。中醫(yī)學(xué)并不在其計(jì)劃學(xué)習(xí)的范圍之內(nèi),因而多數(shù)學(xué)生對(duì)中醫(yī)學(xué)的學(xué)習(xí)在心理上是不認(rèn)同的。同時(shí),絕大部分留學(xué)生在來(lái)中國(guó)前對(duì)中醫(yī)學(xué)知之甚少,在學(xué)習(xí)過(guò)程中發(fā)現(xiàn)理解起來(lái)也較為費(fèi)勁,因此在學(xué)習(xí)初期其心理上是拒絕的。
1.2語(yǔ)言上的不理解
大部分留學(xué)生來(lái)華前沒(méi)有通過(guò)漢語(yǔ)水平考試(HSK),基本的日常交流都有所限制,而且漢語(yǔ)水平也很難在短時(shí)間內(nèi)大幅度提高,因此必須采用英語(yǔ)教學(xué)。中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)化雖然有助于規(guī)范教學(xué)[1],但是往往是中式英語(yǔ),或者應(yīng)用詞匯不常用,而任課教師英語(yǔ)水平往往參差不齊,對(duì)于留學(xué)生來(lái)說(shuō)理解起來(lái)較為困難。這種語(yǔ)言上的不理解在很大程度上又削弱了留學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)學(xué)的興趣。
1.3文化背景的不同
中醫(yī)學(xué)理論的形成受中國(guó)古代哲學(xué)思想的深刻影響,具有濃厚的社會(huì)人文色彩,是以生物學(xué)為基礎(chǔ),與理化數(shù)學(xué)交融,與人文哲學(xué)滲透的醫(yī)學(xué)科學(xué)[2]。例如,陰陽(yáng)、五行學(xué)說(shuō)均來(lái)源于儒家文化的“中和”思想,強(qiáng)調(diào)平衡與和諧。又如,中醫(yī)理論中有較多類比,如“肺為華蓋”,指的是肺在五臟中的位置最高,具有保護(hù)五臟、抵御外邪的作用,此作用類似于古代帝王的車蓋對(duì)帝王的保護(hù)。這些人文層面的知識(shí),對(duì)于與我國(guó)文化相近的東南亞留學(xué)生來(lái)說(shuō)比較好理解[3],但對(duì)于來(lái)自非洲或歐美的學(xué)生來(lái)說(shuō)就較為費(fèi)勁了。因此,文化背景的不同直接影響了留學(xué)生對(duì)中醫(yī)學(xué)理論的理解與掌握。
1.4思維方式的差異
在古代哲學(xué)“氣一元論”的影響下[4],認(rèn)為氣是構(gòu)成天地萬(wàn)物的本原物質(zhì),世界和萬(wàn)物是由這個(gè)混沌未分的統(tǒng)一體產(chǎn)生出來(lái)的。中醫(yī)學(xué)強(qiáng)調(diào)整體性,認(rèn)為人體是一個(gè)有機(jī)的整體,人與自然界以及社會(huì)環(huán)境之間也是不可分割的整體,對(duì)于生理、病理、診斷和治療均從整體水平出發(fā)。而西方原子論認(rèn)為[4],整體是由部分組合而成的,復(fù)雜的高層次是由簡(jiǎn)單的低層次組合而成的,最終都是由最小的、作為本原的“原子”組合而成的。西醫(yī)沿著人體的層次結(jié)構(gòu),從器官水平、細(xì)胞水平、分子水平進(jìn)而到基因水平,從宏觀領(lǐng)域深入到微觀領(lǐng)域,對(duì)各個(gè)層次上的病理解剖、病理生理機(jī)制進(jìn)行研究[5]。這也是現(xiàn)代人普遍的思維方式。這種中西醫(yī)思維方式的差異性,易導(dǎo)致留學(xué)生在學(xué)習(xí)中醫(yī)時(shí)出現(xiàn)思維混淆,知識(shí)體系混亂,習(xí)慣性用西醫(yī)思維理解中醫(yī)[5],把西醫(yī)課程中學(xué)到的知識(shí)硬拽到中醫(yī)上。
2解決策略
2.1注重實(shí)踐培養(yǎng)興趣
中醫(yī)學(xué)最大的魅力在于其深刻的理論完全來(lái)源于臨床實(shí)踐,是中華人民幾千年來(lái)同疾病斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),經(jīng)得起時(shí)間及歷史的考驗(yàn),這也是中醫(yī)學(xué)能夠不斷發(fā)展壯大的原因,而醫(yī)學(xué)最吸引人的地方正是來(lái)自于實(shí)踐帶來(lái)的成就感。因此,外國(guó)留學(xué)生來(lái)華學(xué)習(xí)中醫(yī)學(xué),除了應(yīng)當(dāng)在課堂上獲得中醫(yī)學(xué)的理論知識(shí),更應(yīng)該分配大量的時(shí)間到臨床中實(shí)踐,接觸到生動(dòng)的病例,充分理解、消化所學(xué)到的基礎(chǔ)理論知識(shí)。正所謂,興趣是最好的老師,留學(xué)生切實(shí)目睹了中醫(yī)學(xué)的神奇療效,才能更好地激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,有助于克服心理上的抵觸。而且,中醫(yī)學(xué)理論大部分比較抽象,難于理解,單純的理論講解很難取得理想的教學(xué)效果,因而我們加強(qiáng)臨床實(shí)習(xí),提供典型臨床病例,望聞問(wèn)切,留學(xué)生都親自參與,教師在旁邊引導(dǎo)與糾正,大大提高了學(xué)習(xí)效果。
2.2標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)靈活運(yùn)用
首先應(yīng)該肯定中醫(yī)翻譯標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)的重要性與必要性。譯者英漢雙語(yǔ)水平各有不同,對(duì)中醫(yī)藥名詞術(shù)語(yǔ)英譯的原則和方法也有著不同的理解和實(shí)踐,導(dǎo)致英文翻譯大有不同,外國(guó)讀者很容易對(duì)中醫(yī)藥名詞出現(xiàn)誤解[1]。因此在教學(xué)中強(qiáng)調(diào)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)化,向留學(xué)生不斷輸入規(guī)范的英譯文詞條,為以后更好的學(xué)習(xí)打好基礎(chǔ)。但是將中醫(yī)術(shù)語(yǔ)直接翻譯成英文后,應(yīng)靈活運(yùn)用更通俗的語(yǔ)言為留學(xué)生詮釋,幫助他們更好地理解其內(nèi)涵,比如,“濕性重濁”被翻譯成“Dampnessischaracterizedbyheavinessandtur-bidity”,只給出詞條,很難理解其中的含義,所以應(yīng)該重點(diǎn)講授在這里“heaviness”指的是濕邪致病,會(huì)出現(xiàn)具有沉重特點(diǎn)的臨床癥狀,“turbidity”指的是濕邪為患,易出現(xiàn)排泄物和分泌物穢濁不清的現(xiàn)象,并聯(lián)系臨床病例分別展開(kāi)進(jìn)行講解,幫助理解掌握。
2.3文化交流加強(qiáng)互動(dòng)
課堂時(shí)間有限,很難將博大精深的中國(guó)文化完全輸送給外國(guó)學(xué)生,這就對(duì)授課教師有了更高的要求,要盡量利用課余時(shí)間與留學(xué)生加強(qiáng)互動(dòng)。例如,師生可以通過(guò)微信、微博、QQ等社交平臺(tái)進(jìn)行互動(dòng)交流,言傳身教,幫助留學(xué)生更好更快地感受與領(lǐng)悟中國(guó)文化內(nèi)涵。如果時(shí)間與經(jīng)費(fèi)允許,還可以利用假期組織短途旅游,游覽中國(guó)名勝古跡、大好河山可促使留學(xué)生了解中國(guó)歷史、文化以及風(fēng)俗習(xí)慣,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。同時(shí),需要再次強(qiáng)調(diào)漢語(yǔ)教育的重要性,正所謂,語(yǔ)言是文化的基石,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式,理解文化必須了解語(yǔ)言。課堂上為了留學(xué)生能更快地理解中醫(yī)理論的內(nèi)涵,可以采用全英語(yǔ)教學(xué),但課余時(shí)間師生則更應(yīng)該選擇英漢雙語(yǔ)或者漢語(yǔ)進(jìn)行交流,這樣不僅能幫助留學(xué)提高漢語(yǔ)水平,也能幫助他們更好地理解中國(guó)文化。
2.4中西結(jié)合幫助理解
首先要讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到中西醫(yī)在思維方式上的根本區(qū)別,讓學(xué)生了解到中醫(yī)是一門哲學(xué)思維指導(dǎo)的整體醫(yī)學(xué),不能像西醫(yī)一樣單純用“客觀存在”來(lái)解釋中醫(yī),學(xué)生應(yīng)多了解中醫(yī)學(xué)樸素的哲學(xué)理論以及整體觀念、辨證論治的基本特點(diǎn)[5]。但是教師在講授過(guò)程中,又應(yīng)該采用中西醫(yī)結(jié)合的方法幫助學(xué)生理解。例如,患者反復(fù)出現(xiàn)胸悶、胸痛,被診斷為“冠心病不穩(wěn)定型心絞痛”,西醫(yī)認(rèn)為是動(dòng)脈粥樣硬化斑塊形成,導(dǎo)致冠狀動(dòng)脈的供血與心肌需血之間發(fā)生矛盾,心肌急劇的、暫時(shí)的缺血缺氧而引起的心臟;而中醫(yī)認(rèn)為“心主血脈”,是人體內(nèi)陽(yáng)氣不足,或寒凝、血瘀、痰阻、氣滯,導(dǎo)致胸陽(yáng)不展,形成胸痹心痛。治療上,西醫(yī)治療以抗血小板聚集、穩(wěn)定斑塊、擴(kuò)張冠狀動(dòng)脈等為主,或者行PCI等心肌再灌注治療,以改善心肌供血;中醫(yī)則是溫陽(yáng)通脈,祛痰化瘀?梢钥闯,盡管中西醫(yī)對(duì)疾病的解釋方式不盡相同,但其思路卻基本一致,殊途同歸。
3結(jié)語(yǔ)
目前西醫(yī)院校大部分留學(xué)生心理上不能夠認(rèn)同、接受學(xué)習(xí)中醫(yī),文化背景、語(yǔ)言及思維方式等諸多方面存在較大差異,制約教學(xué)質(zhì)量和學(xué)習(xí)效果的提高,結(jié)合我們多年留學(xué)生教學(xué)經(jīng)驗(yàn),采取加強(qiáng)臨床實(shí)踐,靈活翻譯中醫(yī)術(shù)語(yǔ),加強(qiáng)師生交流互動(dòng),講授過(guò)程中西醫(yī)結(jié)合等方法,可以增加留學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高教學(xué)質(zhì)量,將祖國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)發(fā)揚(yáng)光大,為滿足世界范圍內(nèi)的中醫(yī)服務(wù)需求貢獻(xiàn)力量。
參考文獻(xiàn)
[1]宋海英.西醫(yī)院校留學(xué)生中醫(yī)教學(xué)初探[J].成都中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2009,11(2):17-19.
[2]曹洪欣.中醫(yī)基礎(chǔ)理論[M].北京:中國(guó)中醫(yī)藥出版社,2004:1-17.
[3]沈會(huì),姜永珊,崔曉雯.西醫(yī)院校中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)探討[J].中醫(yī)藥管理雜志,2012,20(3):253-254.
[4]張艷萍,張宗明.從中西醫(yī)思維差異談中醫(yī)院校大學(xué)生思維能力的培養(yǎng)[J].遼寧中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2010,12(8):68-70.
[5]蘇瑋蓮,袁衛(wèi)玲,李國(guó)霞,等.西醫(yī)院校臨床醫(yī)學(xué)專業(yè)留學(xué)生中醫(yī)教育之探討[J].世界中西醫(yī)結(jié)合雜志,201*,10(2):250-251.
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。